精选纪伯伦的作品(82句)

2024-01-04 09:02:43 59 0

纪伯伦的作品

1、(7)蓝纯,《认知语言学与隐喻研究》,外语教学与研究出版社,2005年1月第1版,第122页。(纪伯伦的作品)。

2、蒙田随笔,是法国人文主义作家米歇尔,蒙田创作的随笔。

3、生命的解答蕴藏其中,只要你善于发掘。《沙与沫》与泰戈尔的《飞鸟集》可称双璧,二者都以简短而寓意隽永的诗句,一点一滴地深入读者的心灵。

4、我愿山谷成为你们的街道,绿径是你们的小巷,

5、    由此可见,隐喻是一种生活中随处可见的认知方式,人们将已知的、具体的概念通过映射形成了概念隐喻,继而去认知、理解未知的、抽象的概念。

6、《暴风雨》成书于1920年,全集收集了纪伯伦在一次大战前后所写的31篇短文,其中一篇《苏尔班》为短剧形式。

7、  Bluetentuponthegreencarpet.

8、هذاالحبّالجميلالملتفبأقمطةالعواطف–هذاالرضيعاللطيفالمتكئعلىصدرالنفسقدجعلالأحزانفيباطنيمسرّةواليأس مجدًاوالوحدةنعيما

9、  Iamapartofjoyandapartofsorrow.

10、    正是那种爱,那位爱神,在那静寂的时刻,将到阿里·侯赛尼的心灵里,唤醒了他那心灵中的甜蜜与苦涩的情感,就像太阳催开荆棘旁边的花朵。(《世代灰烬与永恒之火》第1卷,第327页)

11、    而在散文诗集《泪与笑》(دمعةوابتسامة)中作者则是通过一篇篇蕴含哲理的散文诗,抒发他对爱情、生活和人生的赞美之情。

12、我们发现,69%的受访者不知道纪伯伦也用阿拉伯语写作;22%的受访者认为纪伯伦的母语是英语,另有30%对这一问题表示不清楚。尽管纪伯伦是最早介绍到中国也是影响最广的阿拉伯作家,接受调查的受访者也都对纪伯伦有所耳闻,却有很大一部分人不知道纪伯伦也使用阿拉伯语写作,也有部分读者认为纪伯伦的母语是英语。

13、نفسيعذّبهاالشقاءويعزّيهاالحبالذييجعلالألملذّةوالأحزان مسرّة

14、在纪伯伦的印象中,父亲经常喝醉回家,并且借着醉酒对家人十分粗暴。纪伯伦与父亲的关系也日益紧张。

15、    在这段话中,作者将爱情隐喻成了埃及的标志性建筑物——金字塔,用以说明情侣之间的爱像金字塔一般,坚不可摧。

16、(2)蓝纯、郑霞,“宋词与当代流行歌曲中的爱妻认知模式”,《外语研究》,2011年第5期。

17、他是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在诗《朦胧中的祖国》中讴歌:“您在我们的灵魂中——是火,是光;您在我的胸膛里——是我悸动的心脏。”他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”

18、为方便论述,这里我使用“翻译流向”这个词来表达“在由多种语言组成的体系中翻译活动素材的选择和文本是否被转译以及经由何种语言被转译”这一概念。在这一问题上,法国学者雅克奎·蒙德(RichardJaquemond)在考察了全球的翻译状况后就曾指出“翻译的主流是北北翻译,南南翻译几乎不存在,而南北翻译又有所不同,据此提出翻译活动受到经济和‘文化霸权’的制约”(转引自赵金凤2010:62)

19、因为你们若只为寻求而造访圣殿,你们将不会被接待;

20、أعطِنيالنايوغَنّ    فالغِناحبٌّصحيح

21、    爱情有时还被隐喻成神,用以表达爱情如神一般的神圣、圣洁。例如:

22、当时,世界正处于巨大的政治风暴之中,一次大战的风云,使西方和东方都受到空前的震动,纪伯伦的灵魂深处也掀起了“一场猛烈的革命”。他敏锐地感觉到,一个世界性的变革时代到来了。

23、  我在原野上摇曳,使原野风光更加旖旎;我在清风中呼吸,使清风芬芳馥郁。我微睡时,黑夜星空的千万颗亮晶晶的眼睛对我察看;我醒来时,白昼的那只硕大无朋的独眼向我凝视。

24、  我是诸元素之女:冬将我孕育,春使我开放,夏让我成长,秋令我昏昏睡去。

25、思想录,是17世纪法国数理科学家,思想家布莱兹,帕斯卡尔创作的哲理散文集。

26、جرىكلذلكقبلأنتستيقظحياتيمنسباتالحداثةالعميق،وقبلأنتوقدالآلهةشعلةالمحبّةفيقلبي،وقبلأنتنبتبذورالعواطف والميولفيصدري

27、链接:https://pan.baidu.com/s/11mPSsEM12U_VtESoiWflfA提取码:udcf   书名:纪伯伦散文诗全集

28、    思维具有隐喻性是指隐喻是人们日常思维时的一种认知方式,它可以帮助人们用某一领域的概念去理解、认识另一个领域的概念。在纪伯伦的作品中,往往运用其他较为具体领域的概念帮助读者理解其爱情隐喻。例如:

29、     纪伯伦为阿拉伯文学“旅美派”杰出代表人物,其作品文笔清新凝练,哲理深邃隽永,在东西方流传甚广。在这些作品中,他多以丰富的想象力和富有神秘格调的天启预言式的语言,歌颂自由,吟咏爱情,把读者带入一个爱与美构建的世界。       

30、  Inbiddingthelightfarewell.

31、  AwakenIstareatthesun,whichis

32、《泪与笑》从一开始就展现了纪伯伦最关心的文学主题:爱与美、大自然、生命哲学、人道主义、社会批判、诗人的使命和孤独等等。本集中的全部诗作,预示了纪伯伦一生的创作方向,也集中反映了纪伯伦艺术风格的发展趋势。

33、    爱神啊,我完全顺从你,你要我做什么?(《一个传说》第1集,第21页)

34、(1)中国社会科学院语言研究所词典编辑室,《现代汉语词典》,商务印书馆,2014年1月第1版,第1061页。

35、纪伯伦墓地位于黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里,纪伯伦棺木安放在山下石室里,墓前有一处馨香的玫瑰园,在那里可以眺望整个小镇。纪伯伦墓志铭为:我就站在你的身边,像你一样地活着。把眼睛闭上,目视你的内心,然后转过脸,我的身体与你同在。

36、通过对纪伯伦作品被译成汉语的过程进行研究,我们发现英语对于纪伯伦在中国的翻译和介绍起关键作用,英语作为强势语言影响了汉语译界对作家的选择和读者对作家的认知。由此反映出语言作为文化载体是英美等国实现霸权的重要工具,且其影响渗透到弱势文化社会的各个方面,并被其认同和内化。

37、  Theplainsaredecoratedwith

38、    在这句话中,作者用“战争”这一结构清晰的概念去构建爱情概念,将爱情比作是战争,将爱情中受伤害的一方比作是牺牲品。

39、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。

40、    爱情同时还被隐喻成为爱情的天使,用以表达对纯洁爱情的赞美之情。例如:

41、他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。 他们借助你来这世界,却非因你而来, 他们在你身旁,却并不属于你。 

42、纪伯伦的母亲名叫卡米拉,她的第三次婚姻嫁给了纪伯伦的父亲哈利勒生下了纪伯伦,还有纪伯伦的2个妹妹。

43、    所有这一切,都发生在我的生命尚未从青春的沉睡苏醒之前,神灵还没有点燃我心中的爱情之火,情感与爱的种子尚未在我的胸中发芽。(《沃尔黛·哈尼》第1卷,第362页)

44、    除此之外,爱情这种神奇的魔力还能够让恋爱中的人恢复某些生理上的行为。例如:

45、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。

46、《先知》是纪伯伦巅峰之作,一经出版就轰动了全世界,译文多达五十几种语言,欧美评论家将它与泰戈尔的《吉檀迦利》相提并论,称之为「东方最美妙的声音」。它超越时空、国界的限制,展现人类共同的情感,满足不同心灵的需求;它富於音韵之美的文字,宛如天籁之音,传达出人生的真理,让所有困顿彷徨的人们,得到慰藉与鼓舞!

47、  Iamthelastgiftofthelivingtothedead;

48、  AsIembraceSlumbertheeyesof

49、具体来说,由于英语在中国被列入义务教育的必修课程,导致中国会英语的人远多于会其他外语的人,进而导致文学领域英语的译者也在数量上占绝对优势。相比之下,对其他语言的重视则小得多,除部分外国语中学外,除英语外其他外语的学习从大学才开始,非外语专业学生对除英语以外的外语了解十分局限。中国在声讨美国文化霸权主义的同时却将英语的地位提得过高,实质上是将其霸权影响内化和强化了。

50、    爱情有时候也会像作家、诗人一样创作出诗篇和书卷。例如:

51、    我是大海的叹息,我是天空的泪水,我是田野的微笑。爱情亦是如此:它是情感大海的一声叹息,思想天空的一滴泪水,心灵田野的一丝微笑。(《组歌》第1卷,第110页)

52、كالشعبفيالحقللازهرٌولاثمر    

53、作家一定是一名艺术家,而艺术家就不一定是名作家。纪伯伦喜爱音乐,他将其称为“灵魂的语言”。“我的心为之颤动,如同触电,使我与自身各奔东西,我的灵魂腾空而起,直上无垠太空,忽看宇宙成梦,又见躯体似窄狭牢笼”。这是纪伯伦听到大气磅礴的史诗级音乐后的感受。而当他听见悲伤的曲子时,他这样说:“它是令无机物之心碎裂的哭声,也许用泪水取代了言语,因为眼泪是最得力的翻译家”。

54、我看见爱和恨在轮番戏耍人心:爱竭力掩饰人心缺点,用屈从之酒将之灌醉,令其只吐赞美之辞;憎则挑动人心争吵,蒙其眼,让其看不见真实情况,塞其耳,令其听不到正确意见。

55、    在这句话中,作者将鲜花(الزهرة)这一具体的始源域映射至爱情(المحبّة)那个抽象的目标域上,使得目标域具体化。

56、    有时,爱情还被隐喻成国王或是统治者,用以表示爱情在人们心中的高尚地位。例如:

57、    将爱情隐喻成神,还可以说明爱情像神一般的宽容、友爱。例如:

58、之火燃烧得更加光耀,遂不顾病痛,终日伏案,直到48岁英年早逝。

59、培根人生论,是英国哲学家,文学家弗朗西斯,培根的随笔集。

60、  AteventideIjointhebirds

61、  清早,我同晨风一道光明欢迎;傍晚,我又与群鸟一起为它送行。

62、فالحبقدأعتقلسانيفتكلمتومزّقأجفانيفبكيتوفتححنجرتي فتنهدتوشكوت

63、    隐喻的使用并不是凭空而来的,它与作者的语言风格、认知水平以及所处的社会文化环境是存在着密切关系的。笔者认为,纪伯伦作品中爱情隐喻的使用有如下三个方面的原因:

64、纪伯伦是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在生命的最后岁月,他写下了传遍阿拉伯世界的诗篇《朦胧中的祖国》,他讴歌:“您在我们的灵魂中——是火,是光;您在我的胸膛里——是我悸动的心脏。”爱与美是纪伯伦作品的主旋律。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”他反对愚昧和陈腐,他热爱自由,崇尚正义,敢于向暴虐的权力、虚伪的圣徒宣战;他不怕被骂作“疯人”,呼吁埋葬一切不随时代前进的“活尸”;他反对无病呻吟,夸夸其谈;主张以“血”写出人民的心声。

65、《泪与笑》是纪伯伦第一批散文诗的合集,也是他写得最美的散文诗集之一。该集正式出版于1913年,但其中的篇章早在1903年至1908年就已写出并发表了。

66、纪伯伦的母亲名叫卡米拉,她的第三次婚姻嫁给了纪伯伦的父亲哈利勒生下了纪伯伦,还有纪伯伦的2个妹妹。

67、在纪伯伦的心目中,祖国黎巴嫩是世界上最美丽的地方。就像在他的作品中写到:“只要我一闭上眼睛,那充满魅力、庄严肃穆的河谷、雄伟多姿的高山,便展现在面前;只要我一捂上耳朵,那小溪的潺潺流水和树叶的沙沙声便响在我的耳边,我像哺乳的婴儿贪恋母亲的怀抱那样,思念这往昔如画的美景。

68、(8)المجموعةالكاملةلمؤلفاتجبرانخليلجبران،بغداد،دارالحريةللطباعةوالنشر،2002الطبعةالثالثة،ص1

69、纪伯伦作品受到如此的欢迎,能给人留下深刻的印象,不仅因为他深沉的哲学思考与火一般的激情,更主要是人们从他那睿智的人生哲理中得到顿悟!这一点在《疯人》、《沙与沫》、《流浪者》中展现得十分明显。

70、    映射(إسقاط)原本是一数学概念,用以表示两个集之间的对应关系,而在概念隐喻理论中,它被视为连接始源域与目标域之间的纽带,始源域将其内部概念映射至目标域从而产生了隐喻意义。

71、纪伯伦的父亲是一个本分的山民,为人不错,对工作也恪尽职守,但因为无法面对生活的压力而以嗜酒作为逃避,以至于一家人生活日益窘迫。

72、调查结果共计收回67份有效问卷,其中51%的受访者接受过的教育为“大学在读及以上”。针对上述两个问题得到以下结果:

73、    爱情隐喻是情感隐喻研究中较为重要的研究内容之本文以认知语言学中的概念隐喻理论为指导,选取纪伯伦的阿拉伯语作品作为语料,试图对其作品中所使用的爱情概念隐喻进行整理,并分析其爱情隐喻使用的原因。

74、       هذاالحبيستهزئبي،هاقدجعلنيسخريةوقادنيإلىحيثالآمالتعدعيوباوالأمانيملذة 

75、    概念隐喻理论是目前认知语言学中较为重要的理论之它将隐喻视为人类思维的一种认知方式,人们往往运用已知的、具体的概念去认识未知的、抽象的概念。在纪伯伦的作品中,他常常将爱情隐喻成人、光、植物、魔力、神等。爱情隐喻的使用主要有语言、认知和社会文化三方面的原因。

76、2对纪伯伦英文作品的翻译带动了对其作品整体的翻译

77、 纪伯伦青年时代以创作小说为主,定居美国后逐渐转为以写散文诗为主。他的小说几乎都用阿拉伯文写成,有短篇小说集《草原新娘》《叛逆的灵魂》和长篇小说《折断的翅膀》等。他用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》,散文诗集《泪与笑》《暴风雨》,诗集《行列圣歌》,以及《珍闻与趣谈》《与灵魂私语》等。他用英文写的第一部作品是散文集《疯人》。此后陆继发表散文诗集《先驱者》《先知》《沙与沫》《人之子耶稣》《先知园》《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》《拉撒路和他的情人》等。《先知》被认为是他的代表作,作者以智者临别赠言的方式,论述爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有东方色彩。纪伯伦并自绘充满浪漫情调和深刻寓意的插图。

78、1931年冰心翻译的《先知》出版,在30年代引起了一轮“纪伯伦热”。但直至50年代末,纪伯伦才重新回到了人们的视野,却又被之后的十年文革中断。但与此同时,在香港和台湾,却掀起了翻译纪伯伦的热潮,他很多英语和阿语作品经由英语被翻译至了中文,并出版了纪伯伦全集。但80年代之后受新“著作权法”颁布的影响,台湾的纪伯伦译介逐渐降温。(同上)

79、《流浪者》是纪伯伦晚期的作品,同样是通过一则则寓言故事,描述了形形色色的生活,犹如一位白发苍苍的长者在向年轻人倾诉自己的心声。

80、纪伯伦英语和阿语的创作数量基本持平,且都表现出很高的艺术水准。但无论如何,阿拉伯语是他的母语。尽管后来他的英语写作水平也达到了很高的水平,但母语是一直伴随他成长的文化。对于作家,尤其是一位诗人来说,母语往往能发挥他最大的潜力,母语作品杰出而外语作品平庸的诗人数不胜数。

81、纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

收藏
分享
海报
0 条评论
4
请文明发言哦~