精选楚辞全文及翻译对照(40句)

2023-09-01 11:03:15 59 0

楚辞全文及翻译对照

1、该句出自《九歌·国殇》,为屈原所作,全文如下

2、那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。

3、忍尤(yóu责怪)而攘(容忍,忍受)诟(骂,污辱)。(楚辞全文及翻译对照)。

4、薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。

5、英雄身虽死,精神永不死,你们的英魂是鬼中英雄。

6、驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭〔驾飞龙兮北征,邅(zhān)吾道兮洞庭〕我驾着龙船向北而行,又转道行至洞庭湖。这是想象中湘夫人在找寻湘君。飞龙,指龙船,即上文的“桂舟”。北征,向北远行。邅,楚方言,转弯,转道。。薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌〔薜荔柏兮蕙绸,荪桡(sūnnáo)兮兰旌(jīng)〕我用薜荔制帘子,蕙草缝帷帐;我还用香荪做船舵,木兰织旗旌。薜荔,香草名,亦名木莲。柏,通“帕”,类似后来的帘子。蕙,香草名。绸,帷帐。荪,香草名。桡,船桨。兰,香草名。旌,旗。。望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵〔望涔(cén)阳兮极浦,横大江兮扬灵〕我望着涔水北岸遥远的水边,盼望着你横渡长江显示你的灵光。涔阳,地名,在涔水北岸。涔水发源于湖南澧县。极浦,遥远的水边。极,远。浦,水边。横,横渡。扬灵,显神。。扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息〔扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息〕可你的英灵啊始终未现,连侍女也禁不住为我叹息。未极,未到。女,指湘夫人的侍女。婵媛,眷恋多情。太息,叹息。。横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧〔横流涕兮潺湲(chányuán),隐思君兮陫(fěi)侧〕我涕泪横流再也止不住,痛苦地思念着你啊我很伤心。涕,眼泪。潺湲,水流不断的样子,这里形容泪流不止。隐,暗暗地陫侧,同“悱恻”,内心悲苦、伤心。

7、楚辞之后有楚歌,项羽在“四面楚歌”的垓下也唱出一曲楚歌:

8、  招魂楚些何嗟及,山鬼自啼风雨—— 些,句末象声词。《楚辞·招魂》句尾均用“些”字,所以称“楚些”。这句意思是 武帝已死,招魂无济于事。山鬼自啼风雨——《楚辞·九歌》中有《山鬼》篇,描写山中女神失恋的悲哀。这里说的是山鬼枉自悲啼,而死者已矣。以上两句借《楚辞》之典反衬了殉情大雁真情的永垂不朽。 天也妒。未信与,莺儿燕子俱黄土—— 大雁生死相许的深情连上天也嫉妒,所以这对殉情的大雁决不会和一般的莺儿燕子一样化为黄土。而是“留得生前身后名”,与世长存。这几句从反面衬托,更加突出了大雁殉情的崇高,为下文寻访雁丘作好铺垫。

9、他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。

10、起句写诗人活动的环境非常幽静。开头一个“独”字便给读者留下了突出印象,这个“独”字也贯穿了全篇。“幽篁”指幽深的竹林。《楚辞·九歌·山鬼》说:“余处幽篁兮终不见天。”“竹里馆”顾名思义是一座建在竹林深处的房子,王维独自坐在里面。他的朋友裴迪的同题诗写道:“出入唯山鸟,幽深无世人。”仅诗的第一句就塑造了一个悠然独处者的形象。

11、许渊冲,1921年出生,毕业于西南联大,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。

12、保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。

13、  (说明) 原诗的构成除两句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韵,且押阳韵一韵到底,这在《九歌》十一篇中是独一无二的。面对这样一篇韵律严整的诗歌,译文也采取相应的严整结构。即以九字两句译原文的六字或五字一句,第一句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押阳韵。问题是原文“陈竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辞海》释为“作乐”,不是唱歌;可读“chàng”,又可读“cháng”,考虑全篇用韵,以后者为是。其他如 “玉珥”、“瑶席”、“椒浆”等特殊用语均在注释中有说明,在译文中可不译出。

14、少年战死沙场的那一刻,他的魂魄幻化成金色的落叶,飘飘洒洒,随风飞至母亲的面前。

15、  五音纷呈啊,悦耳交响;上皇欢欣啊,愉快安康。

16、本书版本权威,注释简明,翻译晓畅,硬面精装,装帧高雅,是热爱中国传统文化者的案头必备书。

17、詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

18、难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!

19、《楚辞·山鬼》和《楚辞·国殇》两册,改编自屈原《楚辞·九歌》中的名篇。

20、难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。

21、只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?

22、Heavenaugustwasfairandsquare,oh!//Itgavetoministerstheirdue.//Onlythesageswereemployedthere,oh!//Theymightruleo’erthelandinview.

23、我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。

24、我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

25、Goodforthenuptialbowers.

26、本书选取杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英的《楚辞》英译本为研究对象,以中国传统诗学范畴的“志”“情”“形”“境”“神”为主线,以译本比较与评析为依托,从跨文化、跨时空、跨学科的角度,将翻译学与楚辞学进行整合探索,挖掘《楚辞》英译的翻译诗学与中国传统诗学以及中国传统文化的渊源关系,构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论,体现“古今”“中西”“体用”三个范畴的相互交织,突出“本土化”“传统化”“多元化”三个特征的关联互鉴。

27、人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!

28、比如屈原的代表作《离骚》,读起来就好听着呢。对于“离骚”二字的解释,历来有多种说法,理解为“牢骚”的意见赞同者较多。但即使是发牢骚,也是有文化的牢骚,好听着呢。

29、她与动物们一起生活,没有亲人,也没有记忆。

30、一天, 一个出现在巫山脚下的熟悉身影打破了山鬼平静的日子,让她产生了“我是谁”的疑问。

31、我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。

32、无使:不要让。君:君主。一说指新娘,诸侯夫人国人也称君。

33、我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。

34、拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。

35、Cassiaandpepperofthemountain-side

36、我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。

37、实际上,即使在今天,《楚辞》的很多篇章,朗诵起来依然是琅琅上口,音韵的美感极强。只要能把文字的读音读出来你就知道。因此,也许突破《楚辞》学习障碍的最佳途径是--开口朗读!

38、诗的前两句描述自己在竹上题诗的情景,语势流畅而又含蕴深厚。句中的“青光”指代竹皮,同时把竹皮的颜色和光泽清楚地显现出来:“楚辞”代指作者自己创作的歌诗。诗人从自身的生活感受联想到屈原的遭遇,这里因借“楚辞”含蓄地表达了郁积心中的怨愤之情。首句短短七个字,既有动作,又有情思,蕴意十分丰富。次句运用了对比映照的手法:新竹散发出浓烈的芳香,竹节上下布满白色粉末,显得生机勃勃,俊美可爱;可是题诗的地方青皮剥落,墨汁淋漓,使竹的美好形象受到污损。这里,诗人巧妙地以“腻香春粉”和“黑离离”这一对矛盾的形象,表现内心的幽愤。

39、《九辩》是继《离騷》之后的又一首长篇抒情诗,是宋玉的代表作。作者宋玉是楚国略晚于屈原的浪漫主义诗人。他一生怀才不遇,郁郁而终。他的思想与创作受屈原影响很深,《九辩》就留有明显的模仿痕迹,但《九辩》之所以能在楚辞创作中占据一席之地,更主要的还在于它保持了诗人鲜明的个性特征,并在诗歌文人化特色和情景交 融方面有所发展,故宋代大文学家欧陽修有“宋玉比屈原,时有出蓝之色”的赞叹。

收藏
分享
海报
0 条评论
4
请文明发言哦~